dilluns, 31 d’agost de 2009

SENSE SUBORNS

*
Un món enmig de tenebres,
al dellà del llampec i el somni
ens espera sonàmbul,
entre els miralls de la ferida.

Un sender de llum als cimals,
ixint de l'abisme
cap a un sol protector,
ens mira respirant
a l'entremig d'imatges suaus, sense suborns.


Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó


*****

SIN SOBORNOS

Un mundo entre tinieblas,
más allá del relámpago y el sueño
nos espera sonámbulo,
entre los espejismos de la herida.

Un sendero de luz entre las cumbres,
saliendo del abismo
hacia un sol protector,
nos mira respirando
entre imágenes suaves, sin sobornos.


Ana Muela Sopeña

2 comentaris:

  1. Un poema que dice lo justo con las palabras adecuadas. Los sobornos, por desgracia, para quien cree en el azar como yo, son inevitables en el mundo en el que vivimos. Si todo fuera tan fácil como confiar en el libre albedrío de las personas, no nos sentiríamos a veces traicionados, sobornados. Un poema precioso y la traducción al catalán me parece increíblemente buena.
    Un beso alado para ti Anita y para Pere Bessó.

    Rosalía

    ResponElimina
  2. Gracias, Rosalía, por brindarme tus palabras.

    Me alegra mucho que el poema y su traducción te hayan gustado.

    Es un placer verte por aquí, lo sabes.
    Pasaré por tu blog

    Un beso grande, amiga
    Ana

    ResponElimina