dissabte, 12 de setembre de 2009

BOTÓ DE SAGUARO

*
.....Naveguem per la incertesa més caòtica, enmig de la foguera de la sang que demana un alt en el conflicte o un botó de saguaro. Una gota d'argelaga, per a sobreviure en el desastre o un poc de gengibre. Em prenc el meu beuratge, un licor de cireres, ¡ albire l'infern a través de la lent de la nit.
.....Em somorgolle en la sal de les estàtues. Hauria d'estar guarida de la fissura que em féu lliurar-me a la paraula, però per la clivella es filtra una cascada de tots: imperceptibles, somnis, utopies i espills de la història.
.....La poesia em frega amb els seus dits i abraça els pètals de Star of Bethlehem.

*

Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó


*****

BOTÓN DE SAGUARO

.....Navegamos sobre la incertidumbre más caótica, en medio de la hoguera de la sangre que pide un alto en el conflicto o un botón de saguaro. Una gota de aulaga, para sobrevivir en el desastre o un poco de jengibre. Me tomo mi brebaje, un licor de cerezas, y diviso el infierno a través de la lente de la noche.
.....Me sumerjo en la sal de las estatuas. Debería estar curada de la fisura que me hizo entregarme a la palabra, pero por la grieta se filtra una cascada de todos: imperceptibles, sueños, utopías y espejos de la historia.
.....La poesía me roza con sus dedos y abraza los pétalos de Star of Bethlehem.
*
*
Ana Muela Sopeña

Cap comentari:

Publica un comentari