dilluns, 19 d’octubre de 2009

RETORN DELS CARRERS DE L'ESPILL

*
Retorn dels carrers de l'espill
on l'ombra blanca es diverteix amb la meua por.

Inaugure una plaça de silenci
per a vestir les hores dels llibres a les seues llindes.

Tot sabent
de la impossibilitat de senceresa
em retire a l'aurora
per les voreres suaus del llampec.

Imatgine una lletra
que fulgurant s'obri
entre camions de mudances.

I en acabant visualitze moltes síl·labes
que avancen sense treva
pels vòrtexs dels segles.

Em lliures les vocals davall de la teua pell gelada,
jo busque consonants
que accepten
els codis
anticsi
amagatsdarrere de les finestres...

Oculte l'Aleph,
entre cortinetes ràncies d'un poble en comiat.

Albire Zaniah
resplendent enmig de la boira de la teua ciutat apàtrida.


Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó


*****

RETORNO DE LAS CALLES DEL ESPEJO

Retorno de las calles del espejo
donde la sombra blanca se divierte con mi temor.

Inauguro una plaza de silencio
para vestir las horas de los libros en sus umbrales.

Sabiendo
de la imposibilidad de completud
me retiro a la aurora
por las aceras suaves del relámpago.

Imagino una letra
que fulgurante se abre
entre camiones de mudanzas.

Y luego visualizo muchas sílabas
que avanzan sin tregua
por los vórtices de los siglos.

Me entregas las vocales bajo tu piel helada,
yo busco consonantes
que aceptan
los códigos
antiguos
y escondidos
tras las ventanas...

Oculto el Aleph,
entre visillos rancios de un pueblo en despedida.

Vislumbro a Zaniah
brillando entre la niebla de tu ciudad apátrida.


Ana Muela Sopeña

*****

Zaniah: Estrella de la constelación de Virgo

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada