*
A tu, que travesses dificultats...
Et porte amb les meues mans un núvol
ancorat al somrís dels vents,
la pluja de l'aurora en sortilegi
perquè les teues visions siguen clares,
la bellesa d'un món ja perdut
entre alfabets d'arbres i nimfes,
oceans amb lletres de corall
perquè escrigues línies d'esperança,
un riu amb vocals sense ferides
provinents de quásars llunyans,
les consonants àuries del destí
amb llacs de nenúfars nus,
i la força de l'alba...
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
ALFABETOS DE ÁRBOLES Y NINFAS
A ti, que atraviesas dificultades...
Te llevo con mis manos una nube
anclada en la sonrisa de los vientos,
la lluvia de la aurora en sortilegio
para que tus visiones sean claras,
la belleza de un mundo ya perdido
entre alfabetos de árboles y ninfas,
océanos con letras de coral
para que escribas líneas de esperanza,
un río con vocales sin heridas
provenientes de cuásares lejanos,
las consonantes áureas del destino
con lagos de nenúfares desnudos,
y la fuerza del alba...
Ana Muela Sopeña
divendres, 25 de desembre de 2009
ALFABETS D'ARBRES I NIMFES
Etiquetas:
Metapoesía,
Poemes d'amistat,
Poemes onírics,
Poemes transformadors
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada