diumenge, 31 de gener de 2010

ESPERES EL DESTÍ

*
En captivitat esperes el destí,
davall de la lluna cruel
que apàtrida et mira desde l'aire.

La calitja s'esbargeix entre les branques
alhora que albires horitzons,
amb estrelles blaves.

L'instint de la boira
abassegar es deixa damunt dels arbres
que deploren la partida de l'hivern.

La beutat d'un tren en llunyania
et fa recordar
un regne desvetlat de paraules.

No t'oblides que les hores van passant
a través dels cristalls de l'obsidiana,
dins d'una arqueta de vent.

En la teua gruta de gebrada
els somnis esdevenen la pedra
que es dissol arcaica en el silenci.


Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó


*****

ESPERAS EL DESTINO

En cautivero esperas el destino,
bajo la luna cruel
que apátrida te mira desde el aire.

La bruma se dispersa entre las ramas
al tiempo que divisas horizontes,
con estrellas azules.

El instinto de niebla
se deja capturar sobre los árboles
que lloran la partida del invierno.

La belleza de un tren en lejanía
te hace recordar
un reino develado de palabras.

No olvidas que las horas van pasando
a través de cristales de obsidiana,
en un cofre de viento.

En tu gruta de escarcha
los sueños se convierten en la piedra
que arcaica se diluye en el silencio.


Ana Muela Sopeña

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada