*
A Carmen Parra, Feliç Aniversari
La lluna et mussita bells versos
a l'oïda del món,
i viatger un núvol es delata
com de l'ànima amiga en la distància.
Al bell mig de la guerra
les batalles et van fent forta,
per a suportar qualsevol obstacle
amb la llum que encén els abismes.
Del vents la intuició et fa ser
una dona de l'aigua
silenciosa
que s'acamina a la màgia de la vida,
per a somiejar que tot és paradís.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
LA LUNA TE SUSURRA
A Carmen Parra, Feliz Cumpleaños
La luna te susurra bellos versos
al oído del mundo,
y una nube viajera se delata
como amiga del alma en la distancia.
En medio de la guerra
las batallas te van haciendo fuerte,
para sobrellevar cualquier obstáculo
con la luz que ilumina los abismos.
La intuición de los vientos te hace ser
una mujer del agua
silenciosa
que camina en la magia de la vida,
para soñar que todo es paraíso.
Ana Muela Sopeña
dissabte, 15 de maig de 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Poeta Pere Bessó, quiero darte las gracias por haber traducido el poema de Ana para mi, es todo un gesto poner las dos versiones, catalán y castellano, gracias de nuevo porque realmente queda hermoso
ResponEliminaUn saludo
Stella
De nada, Carmen o Stella, y espero que regreses pronto.
ResponEliminaSaludos
Pere Bessó.
Querida Carmen:
ResponEliminaMe encanta que hayas disfrutado de la traducción al catalán por Pere Bessó del poema que te dediqué.
Tu amiga
Con cariño
Ana
Sabes querida Ana, cuanto te admiro y quiero, era obligado que llegara para daros las gracias a ti y a Pere, sineramente me ha gustado muchisimo la tradución, t...si vendré a visitaros en este blog
ResponEliminaUn abrazo para ambos
Carmen