dissabte, 15 de maig de 2010

LA LLUNA ET XIUXIUEJA

*
A Carmen Parra, Feliç Aniversari

La lluna et mussita bells versos
a l'oïda del món,
i viatger un núvol es delata
com de l'ànima amiga en la distància.

Al bell mig de la guerra
les batalles et van fent forta,
per a suportar qualsevol obstacle
amb la llum que encén els abismes.

Del vents la intuició et fa ser
una dona de l'aigua
silenciosa
que s'acamina a la màgia de la vida,
per a somiejar que tot és paradís.


Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó


*****

LA LUNA TE SUSURRA

A Carmen Parra, Feliz Cumpleaños

La luna te susurra bellos versos
al oído del mundo,
y una nube viajera se delata
como amiga del alma en la distancia.

En medio de la guerra
las batallas te van haciendo fuerte,
para sobrellevar cualquier obstáculo
con la luz que ilumina los abismos.

La intuición de los vientos te hace ser
una mujer del agua
silenciosa
que camina en la magia de la vida,
para soñar que todo es paraíso.


Ana Muela Sopeña

4 comentaris:

  1. Poeta Pere Bessó, quiero darte las gracias por haber traducido el poema de Ana para mi, es todo un gesto poner las dos versiones, catalán y castellano, gracias de nuevo porque realmente queda hermoso
    Un saludo
    Stella

    ResponElimina
  2. De nada, Carmen o Stella, y espero que regreses pronto.
    Saludos
    Pere Bessó.

    ResponElimina
  3. Querida Carmen:

    Me encanta que hayas disfrutado de la traducción al catalán por Pere Bessó del poema que te dediqué.

    Tu amiga
    Con cariño
    Ana

    ResponElimina
  4. Sabes querida Ana, cuanto te admiro y quiero, era obligado que llegara para daros las gracias a ti y a Pere, sineramente me ha gustado muchisimo la tradución, t...si vendré a visitaros en este blog
    Un abrazo para ambos
    Carmen

    ResponElimina