dijous, 9 de desembre de 2010

LA CLAU

*
La dama de la nit avançà enmig de la boira niebla
caminant per carrers ¡ teatres.
Només veia gàbies.

Un home somreia
entre les reixes sòrdides sense sol.

Una nina plorava
en la seua cel·la de dolços i peluix.

Una dona ansiava rescatar
el seu Edèn de somni lúdic.

Molts infants miraven en les clivelles,
per a escapar a temps del desastre.

Allò més curiós és que tots posseïen la clau...


Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó


*****

LA LLAVE

La dama de la noche avanzó entre la niebla
caminando por calles y teatros.
Sólo veía jaulas.

Un hombre sonreía
entre las rejas sórdidas sin sol.

Una niña lloraba
en su celda de dulces y peluches.

Una mujer ansiaba rescatar
su Edén de sueño lúdico.

Muchos niños miraban en las grietas,
para escapar a tiempo del desastre.

Lo curioso es que todos poseían la llave...


Ana Muela Sopeña

2 comentaris:

  1. Un acertijo, un espejo, una sombra que a veces no vemos y que está ahí, día y noche , día y noche.Me gusta tu poesía Ana , eres tan distinta en cada uno de tus poemas, es como ver un caleidoscopio, aquél de mis recuerdos de niña.

    ResponElimina
  2. Gracias, Leticia, por esta lectura tan rica que haces de mis letras.

    Un poema llega a ser poema cuando alguien lo lee y lo hace suyo.

    Gracias
    Un abrazo grande
    Ana

    ResponElimina