diumenge, 2 de gener de 2011

OMBRA DE MONS

*
Una ombra de mons intangibles
els meus ossos traspassa,
en la nit que s'adorm en el silenci.

El fred de l'ambient,
als carrers somnàmbuls que criden,
contempla els teulats i la fam
de vianants perduts.

L'ebriesa dels homes,
per voreres que pacten amb l'obscur,
permeteix als fanals
una complicitat en la follia.

La set dels esperits errants
és besllum en els cossos invisibles
que pels pòrtics de soledat sense nom fugen.


Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó


*****

SOMBRA DE MUNDOS

Una sombra de mundos intangibles
me traspasa los huesos,
en la noche que duerme en el silencio.

El frío del ambiente,
en las calles sonámbulas que gritan,
contempla los tejados
y el hambre de perdidos transeúntes.

La ebriedad de los hombres,
por aceras que pactan con lo oscuro,
permite a las farolas una complicidad en la locura.

La sed de los espíritus errantes
se vislumbra en los cuerpos invisibles
que huyen por los pórticos de soledad sin nombre.


Ana Muela Sopeña

Cap comentari:

Publica un comentari