
dilluns, 28 de març de 2011
ARBRE SILENCIÓS
*
L'arbre de silencis
ens fa costat de la nit
amb els seus ulls foscos.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
ÁRBOL SILENCIOSO
Un árbol silencioso
se aproxima a la noche
con sus ojos oscuros.
Ana Muela Sopeña
L'arbre de silencis
ens fa costat de la nit
amb els seus ulls foscos.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
ÁRBOL SILENCIOSO
Un árbol silencioso
se aproxima a la noche
con sus ojos oscuros.
Ana Muela Sopeña
divendres, 25 de març de 2011
TEMPS DE TU
*
Temps de tu
amb arbres i estrelles.
Llum de crisàlides.
Et mire enmig de les ombres
en rellotges d'acer.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
TIEMPO DE TI
Tiempo de ti
con árboles y estrellas.
Luz de crisálidas.
Te miro entre las sombras
en relojes de acero.
Ana Muela Sopeña
Temps de tu
amb arbres i estrelles.
Llum de crisàlides.
Et mire enmig de les ombres
en rellotges d'acer.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
TIEMPO DE TI
Tiempo de ti
con árboles y estrellas.
Luz de crisálidas.
Te miro entre las sombras
en relojes de acero.
Ana Muela Sopeña
dilluns, 21 de març de 2011
BRUFOL FERIT
*
La meua caverna
em salvaguarda de tot.
Un brufol ferit.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
BÚHO HERIDO
En mi caverna
me protejo de todo.
Un búho herido.
Ana Muela Sopeña
La meua caverna
em salvaguarda de tot.
Un brufol ferit.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
BÚHO HERIDO
En mi caverna
me protejo de todo.
Un búho herido.
Ana Muela Sopeña
dimarts, 15 de març de 2011
PER A QUE NO M'OBLIDES
*
Un naufragi de besos en la nit
per a que no m'oblides.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
PARA QUE NO ME OLVIDES
Un naufragio de besos en la noche
para que no me olvides.
Ana Muela Sopeña
Un naufragi de besos en la nit
per a que no m'oblides.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
PARA QUE NO ME OLVIDES
Un naufragio de besos en la noche
para que no me olvides.
Ana Muela Sopeña
dijous, 10 de març de 2011
CIUTAT DE BOIRA
*
Una ciutat de boira
s'obri davant dels ulls.
Tu camines a espai, sense mirar-me.
Retorne a la meua orfenesa,
mentre tu et baralles amb els somnis.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
CIUDAD DE NIEBLA
Una ciudad de niebla
se abre ante mis ojos.
Tú caminas despacio, sin mirarme.
Regreso a mi orfandad,
mientras tú te debates con los sueños.
Ana Muela Sopeña
Una ciutat de boira
s'obri davant dels ulls.
Tu camines a espai, sense mirar-me.
Retorne a la meua orfenesa,
mentre tu et baralles amb els somnis.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
CIUDAD DE NIEBLA
Una ciudad de niebla
se abre ante mis ojos.
Tú caminas despacio, sin mirarme.
Regreso a mi orfandad,
mientras tú te debates con los sueños.
Ana Muela Sopeña
dissabte, 5 de març de 2011
SOMNIS APÀTRIDES
*
Dintre
de
l'espill
una
lluna
que
cavalca
somnis
sense
pàtria.
Dintre de l'espill
una lluna que cavalca
somnis sense pàtria.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
SUEÑOS APÁTRIDAS
En
el
espejo
una
luna
cabalga.
Sueños
apátridas.
En el espejo
una luna cabalga
sueños apátridas
Ana Muela Sopeña
Dintre
de
l'espill
una
lluna
que
cavalca
somnis
sense
pàtria.
Dintre de l'espill
una lluna que cavalca
somnis sense pàtria.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
SUEÑOS APÁTRIDAS
En
el
espejo
una
luna
cabalga.
Sueños
apátridas.
En el espejo
una luna cabalga
sueños apátridas
Ana Muela Sopeña
dijous, 3 de març de 2011
RAMADA DE SALZE
*
Ramada de salze
dormida sota la pluja.
Pell entre llençols.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
RAMAS DE SAUCE
Ramas de sauce
dormidas bajo lluvia.
Piel entre sábanas.
Ana Muela Sopeña
Ramada de salze
dormida sota la pluja.
Pell entre llençols.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
RAMAS DE SAUCE
Ramas de sauce
dormidas bajo lluvia.
Piel entre sábanas.
Ana Muela Sopeña
dimecres, 2 de març de 2011
CONTINUE SOMIANT
*
És difícil somiar
quan tot se'ns fa tan difícil
en aquesta realitat falsejada
Però continue els somnis
perquè els mots em custodien
en aquest món hostil on fa fred.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
SIGO SOÑANDO
Es difícil soñar
cuando todo se muestra tan difícil
en esta realidad adulterada.
Pero sigo soñando
para que las palabras me custodien
en este mundo hostil
donde hace frío.
Ana Muela Sopeña
És difícil somiar
quan tot se'ns fa tan difícil
en aquesta realitat falsejada
Però continue els somnis
perquè els mots em custodien
en aquest món hostil on fa fred.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
SIGO SOÑANDO
Es difícil soñar
cuando todo se muestra tan difícil
en esta realidad adulterada.
Pero sigo soñando
para que las palabras me custodien
en este mundo hostil
donde hace frío.
Ana Muela Sopeña
dimarts, 1 de març de 2011
CAP A LA BUIDOR
*
Una llumeneta
oblidant-se de la nit
cap a la buidor.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
HACIA EL VACÍO
Una luciérnaga
olvidando la noche
hacia el vacío.
Ana Muela Sopeña
Una llumeneta
oblidant-se de la nit
cap a la buidor.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
HACIA EL VACÍO
Una luciérnaga
olvidando la noche
hacia el vacío.
Ana Muela Sopeña
Subscriure's a:
Missatges (Atom)