*
A Mary Zurbano, actriu i poeta que viu la vida des de la llum i el somni creador
Les roques de l'abrupte
llisquen el seu misteri
per la natura de la sang.
Un torb et persegueix,
però fuges remant
en la teua bassa segura,
en la tempesta,
el
somni
del
teu
bosc
et lliura la paraula
en la sorpresa de la infància.
Camins bifurcats amb apòzemes antigues,
sortilegis de temps
sense història i llàgrimes d'arena...
Una nena al seu núvol
acull amb la seua dansa els espills
al recer de la nit.
L'heura cobreix tot l'edifici
fins que els llampecs furtius
dissolen els conjurs
i et lliuren de nou el teu nom d'obsidiana.
Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó
*****
EL SUEÑO DE TU BOSQUE
A Mary Zurbano, actriz y poeta que vive la vida desde la luz y el sueño creador
Las rocas de lo abrupto
deslizan su misterio
por la naturaleza de la sangre.
Una ventisca te persigue,
pero huyes remando
en tu balsa segura, en la tormenta,
y
el
sueño
de
tu
bosque
te entrega la palabra
en el asombro de la infancia.
Caminos bifurcados con pócimas antiguas,
sortilegios de tiempos sin historia
y lágrimas de arena...
Una niña en su nube
acoge con su danza los espejos
en el regazo de la noche.
La hiedra cubre todo el edificio
hasta que los relámpagos furtivos
diluyen los conjuros
y te entregan de nuevo tu nombre de obsidiana.
Ana Muela Sopeña
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada