dimecres, 2 de maig de 2012

TEIXIT

*
A Miguel Íñiguez, gran poeta i amic

Sembla que la distància és l'únic
que pot ja habitar
als túnels freds que cisellen
la teua realitat de gel.

Hi ha, però, un teixit ple de vida
i creació aguaitant al centre
de la teua llum.


Poema d'Ana Muela Sopeña traduït al català per Pere Bessó


*****

TEJIDO

A Miguel Íñiguez, gran poeta y amigo

La distancia parece ser lo único
que puede ya habitar
en los túneles fríos que cincelan
tu realidad de hielo.

Pero
hay un tejido lleno de vida y creación
aguardando en el centro de tu luz.


Ana Muela Sopeña

2 comentaris:

  1. Gracias Pere por la traducción, así tengo un gran obsequio de los dos.

    No había contestado antes porque el correo que me enviaste me lo daba como spam (ya es la segunda vez que me pasa contigo).

    Bueno, deciros que parece que las distancias se extienden ahora, cada vez más y más esperando abordar un tiempo mejor, resolver emociones para extender esos lazos que cada vez necesitamos que sean más constructivos.

    Como sueles decir, un abrazo grande en la palabra y la amistad a los dos

    Miguel

    ResponElimina
  2. Gracias, Miguel, por venir.

    Un abrazo enorme
    Ana

    ResponElimina